布衣书局 > 布衣论坛
薛忆沩的《村姑》
作者:井田制 提交日期:2017-07-05 12:41:15
    The Country Girl
    
    针对他的第一部英文作品集,薛忆沩说过很多,包括为什么选择“深圳人”系列小说作为第一本英文书的主题,
     
    在出版这本书之前,出版商Linda Leith问薛忆沩:这本书要献给谁?薛忆沩稍作思考,用英文写了一句话:“给那个启发了我的爱尔兰人。”那个爱尔兰人就是乔伊斯。薛忆沩在书的献词那一页上也只有一句话: To the Irishman who inspires me. 连这本书的封面设计也是向乔伊斯的致敬,因为有两个版本的《都柏林人》将”Dubliners”这个词切断,分三行排列。
     
    薛忆沩说:“远在“深圳人”系列小说开始翻译之前,我就已经有非常明确的想法,将来的英译本要以Shenzheners(“深圳人”)为名。这一方面是为了避开与在英语世界里家喻户晓的奥斯卡获奖影片《出租车司机》重名,更重要的则是为了显示与在英语世界里同样家喻户晓的《都柏林人》(Dubliners)的联系。我的写作深受乔伊斯小说美学的影响,对语言的精确控制和对意识的精微把握也被评论家公认是我的写作的特点。《都柏林人》呈现的是囚禁在一座被时间麻痹的城市里的脆弱心灵,而Shenzheners关注的也是中国“最年轻的”城市里从来就被文学忽略的脆弱和内心。”
     
    “ 发现和呈现生活中“看不见的”部分是文学的天职和使命。就像我的其他作品一样,“深圳人”系列小说也重视“人性”而轻视“物象”,关注“内心”而忽略“外表”,贴近“边缘”而远离“中心”……我相信悲天悯人是文学的品性。我相信文学的责任是示“弱”而不是逞“强”。”
     
    《Shenzheners》的第一篇就是《The Country Girl》,看完这篇,为Darryl Sterk的翻译赞叹不已,更为忆沩的选择而击节。忆沩的小说有着数学的精密和浓密的诗意,这主要是指他的中文写作,阅读这篇英文小说,所获得的印象和阅读中文的同一篇没有区别,Darryl Sterk准确而节制的翻译,完整表达了小说的所有内容和感受。这是一篇发生在蒙特利尔和深圳之间的双城小说,一位加拿大“村姑”,在看望老年痴呆的母亲后从多伦多到蒙特利尔的火车上,意外的遇到了一位同样阅读保罗·奥斯特的《纽约三部曲》的亚洲人,他们的交谈从Paul Auster开始,她惊讶的发现这位亚洲人也喜欢保罗的书,他书包里就带了同样的一本书:《纽约三部曲》,不过那是她不认识的中文,知道了他是来自深圳的“失败的”画家,知道了深圳是中国最年轻的城市。在接近五个小时的旅途中,他们的交谈几乎没有中断,用窦文涛的话说,找到了“知音”。但是,所有的交谈中,画家几乎没有谈到他的“当下”。虽然她谈了她几乎所有的历史,和为什么她称呼自己为“村姑”。
    对经历了婚变的她来说,他们的第一次相遇如此奇妙,又如此“fated”。包括们相遇的原因:因为火车上只有那个男人身边有唯一的空位。回家后,他们开始了漫长的等待,等待对方的邮件,两人经历了相同的煎熬,又几乎在同一刻发出了给对方的第一封信,也因为几乎是同时,所以也几乎在同时,就用第二封信回复了第一封邮件,交谈从此开始,到此刻为止,一切是如此美妙,又如此顺理成章,他们的每一封来信,每一次交谈,都像对方说出了自己一直想说的话…… 几个月过后,村姑终于鼓足勇气,邀请画家来自己位于乡村的小屋,来“探索我的小世界”。用她的话说:“You could come here for the weekend, You should really come exploremy little world”。这封信发出去过了三个星期,才收到他的邮件,邮件里只有一句话,他请她告诉他实际的地址。直到此刻,小说还是在浓密的诗意中缓缓展开,但是,在这封信过后,再没有收到他的邮件,也没能等到停止在她的小院的他的汽车马达声。
    再一次联系上,已经是沧海桑田的五个月后,她的儿子去外地工作,女儿考入远离她的城市的大学,母亲去世,在她的生活完全空了的时候,收到了来自画家的包裹和一封信,那是画家画的一幅裸体模特,画中的模特是她,她甚至脱光了衣服来对比画中的裸体和自己的身体,然后惊讶的发现,竟然如此相像。她完全没有想到,这幅画就是他们“萌芽”于旅途中的“友谊”的结果。然后,她开始阅读那封没有封口的信,那是一封宣告他们第一次见面也是最后一次见面的信,画家在信中告诉她,“感谢那一趟不可思议的旅行!感谢你带给我的最后的梦想”。英文Darryl Sterk是这样翻译的“My now is too fragile. Soon it will end. I am sure you remember I mentioned a sense of belonging. I meant what I said. Thank you for that remarkable trip. Thank you for giving me something to dream about, for the last time in mylife.” 他把这幅画命名为“梦中的小世界”,并问她“你同意么?”她哭了,She hadn’t cried in that longest time. Not like that. She cried and cried as she re-read the letter. 她去网上查找他来自的城市“深圳”。却意外发现了一份位于深圳的工作,她申请了那份工作,来到了深圳,工作两年后,在一次电视采访中,说出了吸引她来到深圳的原因:“那是一个梦想中的小世界”。
     
    她还不知道他是谁,他是否有家,是否有孩子,她更想知道他的“现在”,他是否还活着,是否还在“大世界”里继续着关于“小世界”的梦想。
     
    这就是整个《村姑》的故事,也是忆沩放在《Shenzheners》第一篇的故事。语言节制,温情,写的是两个中年人,却还保有着少年的那份纯情,那份期盼和胆战心惊,那份渴望和义无反顾。再返回来看,忆沩的小说是不是写出了那被忽略的脆弱和内心。是不是有着那么强烈的悲天悯人。
作者:井田制 提交日期:2017-07-05 12:43:15
    
    
    
作者:却波渔翁 提交日期:2017-07-05 14:36:44
    读
作者:ltfs 提交日期:2017-07-05 17:27:02
    难得好贴!
    



©版权所有 2002-2019年 布衣书局