作者:atoz
提交日期:2008-02-14 11:37:33
|
1:语法估计没错,不过好像没这么说的
2:grandparents不是parents
|
作者:jessica0403
提交日期:2008-02-14 11:43:19
|
就是说1是一个语言习惯问题?
2,只是要替换意思,不是一个句子成分?
谢谢!
|
作者:diamonds
提交日期:2008-02-14 11:47:01
|
选择题没有最好,只有更好
|
作者:atoz
提交日期:2008-02-14 11:47:41
|
2:我想是找parents的同义词吧
|
作者:jessica0403
提交日期:2008-02-14 11:48:12
|
我被问得出汗.
|
作者:atoz
提交日期:2008-02-14 11:56:05
|
1:应该算固定搭配吧
|
作者:悟饭
提交日期:2008-02-14 11:59:09
|
俺是做10几年英语选择题长大的,呵呵后来发现这是个熟练工种:)
|
作者:八百民
提交日期:2008-02-14 16:37:44
|
a letter from A to B,是唯一正確的,from ... to ...語義是“從...到...;由...至...”,不能反過來說。這點倒跟漢語的語序一致,因爲事理就是這樣的。當然日常口語裏,像Jessica這樣說,也不是沒有,但是不標準,語法不承認(
|
作者:老版凳
提交日期:2008-02-14 17:13:00
|
单选,七年级My parents are workers."parents"可以替换为
A.mother B.father C.father and mother D.grandparents
----------------
如果题目改成 My ——— are workers
选C和D都正确
注意,这个题不是“填充”,是“替换”,换言之,就是找一个能替代parents的词或词组,所以正确答案应该是选C。
|
作者:khanduan
提交日期:2008-02-15 21:41:17
|
八百民和老版凳意见都正确。
|
作者:kacino
提交日期:2008-02-15 22:02:33
|
较顺口的应该是for Jim from Lilei, 不明白非要用from-to,应该是中国人编的题目。
a letter from A to B,是唯一正確的,from ... to ...語義是“從...到...;由...至...”,不能反過來說。這點倒跟漢語的語序一致,因爲事理就是這樣的。當然日常口語裏,像Jessica這樣說,也不是沒有,但是不標準,語法不承認(
这个也未必。八老看看下面哪个表达较顺口?(当然用for代替to更好,但这不在讨论范围内)
There is a letter to you from the school.
There is a letter from the school to you.
|
作者:badboy1
提交日期:2008-02-18 09:07:05
|
英语本来可以更随意,出题者瞎出罢了。
|
作者:八百民
提交日期:2008-02-18 09:28:27
|
kacino不必另外造句子,就用原題的句子來看:
There is a letter__Jim__LiLei.
填 from Jim to LiLei
翻譯:有封吉姆寫給LiLei的信。
你建議的for...from...,不在命題範圍内。這不是難爲考生嗎?指個道,讓人家丟分啊。再説了,There is a letter for Jim from Lilei. 意思是“有封LiLei寫給吉姆的信”,寫信、收信方正好反過來,不是題目裏給定句子的原意。
日常口語要自由得多,考試就是考試,我已經說過了都)
|
作者:老版凳
提交日期:2008-02-18 14:05:52
|
1、七年级英语,单选There is a letter__Jim__LiLei.
A.from; to B.of;to C.to;from D.from;of
标准答案是A,但是我觉得C应该也可以.英语的语序不同于汉语,把FROM放后面应该也可以吧.
----------------
这是一个“单选”题,在给定的选项中,只有1个是最正确的,这个最正确的答案就是试题的标准答案,学生参加考试的目标是得高分,所以应该选一个投其所好的正确答案,不应该去质疑试题本身。
|
作者:jessica0403
提交日期:2008-02-18 16:20:15
|
向大家汇报一下:
1、我已经按诸位的意见强制性地给了小侄子一个“标准答案”,必须这么做!
2、我假公济私,向有关人士提意见,说“试题应该严密。比如……”把有些人的意思也说了。
|
作者:kacino
提交日期:2008-02-18 17:03:45
|
呵呵中式英语就是这样培养出来的。
|
作者:八百民
提交日期:2008-02-19 01:54:53
|
還真別低估了中式英語,沒聼英美母語的人說long time no see嗎?就是“好久不見”啊。
|
作者:khanduan
提交日期:2008-02-19 16:36:20
|
a letter for sb. from sb固然可以, 但from sb. to sb.绝非中式英语。随便google下,就能翻出不少以英语为母语的人如此用法的例子。
比如,一个美国各大名校科学家组织给美国参议院写公开信,标题就是“A Letter from Biologists to the United States Senate Concerning Science in the Endangered Species Act”
链接在这里:http://www.ucsusa.org/scientific_integrity/restoring/biologists-letter-on.html
再比如,一本书的名字叫做《A Letter from a Gentleman to his Friend in Edinburgh》。这书出版那时候,估计中国还只有传教士懂英语呢。
还有:Letter from Elizabeth I to the Mayor of London(伊莉莎白一世给伦敦市长的信)
A Letter from a Torture Survivor to Those Seeking the Democratic and Republican Nominations for President in 2008(一封酷刑幸存者对谋求2008年总统选举民主党和共和党提名人的信)
|
作者:似乎有知识
提交日期:2008-02-19 16:48:31
|
学习
|
作者:kacino
提交日期:2008-02-19 17:10:07
|
from to 当然没错, to from 用在这里也不见得行不通。把这两个放在一起让你选,这就是中式英语。
|
作者:kacino
提交日期:2008-02-19 17:26:35
|
既然正方古狗了几个例子,那我也随便拉了几个:
A LETTER TO OPTIMUS PRIME FROM HIS GEICOAUTO INSURANCE AGENT.
http://www.mcsweeneys.net/2007/7/9weaver.html
A LETTER TO YOU FROM SATAN
http://www.debwebonline.com/Mercy_in_Jesus/aletter.html
Letter to Me from the Adoptive Dad of My Little Girl from Sept. 2000
http://www.associatedcontent.com/article/569447/letter_to_me_from_the_adoptive_dad.html
懒得翻译了,自己看吧。
|
作者:jessica0403
提交日期:2008-02-19 17:29:02
|
Long time no see.很有意思.
|
作者:khanduan
提交日期:2008-02-20 23:15:47
|
呵呵,一开始以为Kacino兄的意思是说from to是中国英语,所以跟了一贴。
既然是认为“from to没错,to from也可以”,我认为也是有道理的,原题确实有点不够严谨。不过如果要从4个答案中找一个最合适的,还是以from to为最合适,因为from to显然更常见一点,英文写信的格式是如此。to from只有在需要强调收信者,也就是to的对象时才会使用。
谢谢kacino指教。
|
作者:corso
提交日期:2008-02-26 17:03:12
|
有意思:﹣)
【a letter FROM jim to LILEI == a letter to LILEI from jim】,若再細究,可能後者有強調是給【LILEI】的,可是這很牽強。 於論如何,在第一題的提問範疇內,A和C都對,沒有誰好誰優,蓋因兩者一樣。至於語序,在沒有違背語法和特殊慣例的條件下,是可通融的。
|