布衣书局 > 布衣论坛
求书影一观:1935年英文版的 Imperfect Understanding
作者:asiapan 提交日期:2009-09-24 21:47:27
    《Imperfect Understanding》(《一知半解》),温源宁著,英文版,上海 Kelly&Walsh,Ltd. 1935年初版
作者:asiapan 提交日期:2009-09-24 23:13:28
    哪位大家有这书,或者能找到书影哦。。。
作者:注注 提交日期:2009-09-24 23:24:22
    这本书,很久以前我在天涯拍卖过:http://www.tianya.cn/publicforum/content/tybooks/1/11177.shtml
    
    书影早已无存,抱歉帮不上楼主的忙。
作者:刀剑笑 提交日期:2009-09-24 23:33:30
    曾看过一册,这书不常见。
作者:asiapan 提交日期:2009-09-24 23:41:46
    作者:注注 提交日期:2009-09-24 23:24:22
     这本书,很久以前我在天涯拍卖过:http://www.tianya.cn/publicforum/content/tybooks/1/11177.shtml
    
     书影早已无存,抱歉帮不上楼主的忙。
    ===============================================
    刚刚就是在天涯上看到注注的帖子,可惜贴图一直显示不出来,又联系不上,没想到在这里见到。可惜,原来您也没书影了
作者:asiapan 提交日期:2009-12-07 17:10:33
    还是想看看这书
作者:asiapan 提交日期:2010-02-02 22:50:38
    今天同学去国图,托他复印到了这本书
作者:林六如 提交日期:2010-02-04 04:01:33
    想买这书很久了
作者:五明子 提交日期:2010-02-05 16:26:19
    当一回雷锋
    
    
作者:五明子 提交日期:2010-02-05 16:28:57
    托人借的
    
    
    
作者:五明子 提交日期:2010-02-05 16:30:53
    
    
    
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 16:37:28
    好看,又是一本K&W的书
作者:八百民 提交日期:2010-02-05 16:39:45
    跟着开个眼,这名字的拼法真是五花八门,转写方法不一致,方言读音,都兼容并包,lcw兄的活不容易...
作者:asiapan 提交日期:2010-02-05 16:41:18
    多谢雷锋同志, O(∩_∩)O哈哈~
作者:aller 提交日期:2010-02-05 16:42:12
    lcw010兄的书什么时候出啊,我们等着心急呢。
作者:五明子 提交日期:2010-02-05 16:43:57
    为人民服务,O(∩_∩)O哈哈~
    我对盛成这个人很感兴趣,他好像很爱吹牛。
作者:aller 提交日期:2010-02-05 16:45:22
    00年在灯市口见有个仁兄花30买了本,还很幸奋地讲了一下这本书的来龙去脉。
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 16:49:28
    多谢楼上几位关心。我现在弄成职业病了,一看见人名就两眼放光,上面的人名中我第一眼就注意到的不是胡适等人物,而是Chu Chao-Hsin和Dr. Koo。
    
    aller兄,出版社的兄弟可能最近很忙,我不好意思老去打搅他,说是正在草拟合同细节,再等等吧,反正我还没有完稿呢。
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 16:51:21
    30块,不贵。
    
    有个问题,Peking National University是不是等于national Peking Univ.?
    还是那家国民大学?
作者:五明子 提交日期:2010-02-05 16:52:04
    书中会专门说到吴若望(John Wu)吗?
作者:asiapan 提交日期:2010-02-05 16:52:33
    刚看到复印本的时候也是注意到这个校名
作者:八百民 提交日期:2010-02-05 16:58:47
    lcw010 具体是啥题目不知道,如果没有外来压力,不着急,你看黄光域的专名翻译词典,属于社科院“老年科研基金”计划单列项目,是年头问题,哈哈
作者:八百民 提交日期:2010-02-05 17:01:15
    应该就是沙滩北大。
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 17:05:20
    当然有John Wu了,还有他的同学。
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 17:07:23
    社科院有好书啊
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 17:08:52
    我一直一位北大的就译是N.PK.U,没想到英文专家温教授的翻译是PK.N.U.
作者:五明子 提交日期:2010-02-05 17:10:27
    “超越东西方”的原文,L兄有吗?
    
    最近看到一个和吴若望有关的史料,和徐大诗人在德国离婚有关。
    
    改天发给你。
    
    
作者:八百民 提交日期:2010-02-05 17:14:56
    颠来倒去怎么写都成,特别要是人家搞语言的,一般人还不敢说啥。北大毕业生耿世民先生填外文表格,母校写University of Beijing。外国也有乱的,德国汉堡包大学,英文名自己也是今天写University of Hamburg,明个写Hamburg University,意会吧。
作者:aller 提交日期:2010-02-05 17:17:39
    “超越东西方”,估计那个周的译文好不到哪里去,看他把奥古斯丁都译成那样。
作者:八百民 提交日期:2010-02-05 17:18:52
    温老师的词序,大概有个很逻辑的根据,大学是国立的,所以 National 放在 Uni 紧前面。
作者:五明子 提交日期:2010-02-05 17:20:04
    德国汉堡包大学
    ==============
    hahaha
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 17:20:14
    的确,译文有不少错误,哲学、宗教的我不好说,看上去译者对于法律不很清楚。
    
    aller好像将英文本转给食货了!
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 17:21:37
    谢五明兄,英文原文我没有,在图书馆粗粗翻看过有关章节。
作者:aller 提交日期:2010-02-05 17:29:43
    呵呵,那个人是吴钱,不是我。
作者:刀剑笑 提交日期:2010-02-05 19:26:51
    吴若望的超越东西方
    
    
作者:刀剑笑 提交日期:2010-02-05 19:27:39
    很少见
    
    
作者:刀剑笑 提交日期:2010-02-05 19:28:28
    因为有超长题记
    
    
作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 22:17:00
    刀剑兄果然有好书啊,还是签名本,是否愿意出售?



©版权所有 2002-2019年 布衣书局