作者:一十年代
提交日期:2005-11-17 09:04:59
|
莫兹利(Henry Maudslay ,1771~1831), 英国工程师和发明家,发明了
金属车床和其他设备,被称为机床工业之父。
格拉斯哥的尼尔森(Nielsen of Glasgow )
应该是这个吧:
Walter Neilson, merchant, west side of Candleriggs, was the son of John Neilson, described as "Land labourer, Garioch." John seems to have been a market gardener and cow-feeder, and, as his circumstances improved, a maltman. He purchased several riggs of land adjoining the old Cow Lone, which became valuable property when Queen Street was built, and the old market gardener's son inherited a good patrimony.(Short biographical notices of the principal merchants, manufacturers etc of Glasgow in 1783)
别的,俺就不知道了!
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-17 10:22:19
|
谢谢!
感谢一十年代兄!
继续问.
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-17 11:22:49
|
顺便向几位编辑建议,一些翻译过来的书人名和关键词译名还是有原文用起来更方便.
|
作者:成府路卖大葱的
提交日期:2005-11-19 14:14:16
|
河南河北的佛石涛,你要的是这个吗?
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-19 14:17:31
|
谢谢大葱!!!!!!
太感谢了!!!!!!!!!
以后到成府路,不去买书,专门买葱!!!
谢谢!
|
作者:成府路卖大葱的
提交日期:2005-11-19 14:20:22
|
已经招供自己是河南河北啦?
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-19 14:22:06
|
俺要会写诗,就写首<大葱颂>,不过俺不会,呵呵.
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-19 14:22:46
|
招了,招了,俺全都招了.
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-19 14:23:52
|
俺的领导知道这个网站,怕话说多了被看见了.做贼心虚啊!
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-19 14:24:22
|
所以,想搞几个马甲穿穿,天气也确实冷了嘛!
|
作者:一十年代
提交日期:2005-11-19 16:20:10
|
大葱还去搞了个复印本,为我们食货排忧解难,精神可嘉,是个好卖大葱的!
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-19 19:07:10
|
是啊,把卖葱的钱都贴进去了。
|
作者:成府路卖大葱的
提交日期:2005-11-19 22:56:33
|
不是复印本,是原本黑白扫描,以降低图片数据尺寸。
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-20 09:02:13
|
去国图啦?还是大葱有这书啊?
辛苦大葱兄了.
|
作者:成府路卖大葱的
提交日期:2005-11-20 09:06:50
|
此为商业机密,不能告诉食货。
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-20 09:08:49
|
hehe,食货不在,偷偷告诉俺就行乐
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-20 09:09:07
|
俺不告诉食货.
|
作者:成府路卖大葱的
提交日期:2005-11-20 09:46:48
|
此篇的中文译者用的是鲁迅式的“硬译”。居然把hard heads译成坚硬的头颅,使得文采顿失。Ashby在此句中巧妙地使用了修辞手法,把hardheads一词拆开写,与clever fingers形成对偶,其妙意不言而喻。而遭此硬译,真是把佳句糟蹋成了俗语。
|
作者:fshitao
提交日期:2005-11-20 13:54:54
|
谢谢大葱兄!
呵呵,只是妙句成俗语已经算不错了.俺的标准显然低!呵呵
|
作者:diamonds
提交日期:2005-11-20 22:42:50
|
应该译成“铁脑壳”
|
作者:地中海
提交日期:2005-11-22 09:03:40
|
谁的写作能力比较强呀,帮我一个忙吧!
|
作者:成府路卖大葱的
提交日期:2005-11-22 09:48:39
|
作者:diamonds 提交日期:2005-11-20 22:42:50
应该译成“铁脑壳”
--------------------------------------------
译成死铁脑壳更恰当.
|
作者:成府路卖大葱的
提交日期:2005-12-08 10:52:49
|
作者:fshitao 提交日期:2005-11-19 14:17:31
谢谢大葱!!!!!!
太感谢了!!!!!!!!!
以后到成府路,不去买书,专门买葱!!!
---------------------------------
自己扇自己嘴巴一下.为啥去了成府路没买葱,却顺着斜街去了合众古旧书局买书?
|
作者:似乎有知识
提交日期:2005-12-08 11:18:23
|
fshitao 是否在研究"大学在工业化中的作用"?这里或许应该明确一下当时大学在社会中的定位,它原本是为了"通天"不是为了"下地"的吧??因此,文中所述情况或许可以理解.
|
作者:TONG
提交日期:2005-12-08 11:56:24
|
有知识,你的那本经济学家应该做什么的书读完了没有,已经1个星期了.
|
作者:似乎有知识
提交日期:2005-12-08 12:26:09
|
有知识,你的那本经济学家应该做什么的书读完了没有,已经1个星期了.
_____________________________
还没有收到啊.是从厦门寄出来的,估计快到了。到了我一定连夜读完,上传读书笔记.OK???
|
作者:食货
提交日期:2005-12-09 15:34:22
|
作者:成府路卖大葱的 提交日期:2005-11-22 09:48:39
---------------------------------
自己扇自己嘴巴一下.为啥去了成府路没买葱,却顺着斜街去了合众古旧书局买书?
--------------------------------------------------------------------------
好说,好说!不过最好明天.
俺明天头洗脸,拍一下,掉下泥巴来还能盖房子用.
今天洗过脸了,有点怕疼.
可那天俺找不到卖葱的啊!
作者:似乎有知识 提交日期:2005-12-08 11:18:23
fshitao 是否在研究"大学在工业化中的作用"?
--------------------------------------------------
呵呵,在区分科学与技术,以及大学在技术创新中的作用.明年俺打算写作文,让人不高兴一下下.
|