布衣书局 > 布衣论坛
再曝汪晖“换头术”:把“托尔斯泰”换成“鲁迅”(ZT)
作者:有风不起浪 提交日期:2010-07-30 08:40:48
    再曝汪晖“换头术”:把“托尔斯泰”换成“鲁迅”
    
    
    
    《反抗绝望》2000.1版,388页: 
    
    ……这种关于人的知识之所以珍贵,不仅由于它使鲁迅能够描绘出那些人的思想
    内在活动的画面,而且更重要的是因为它给了鲁迅一个牢固的基础,能据以全面
    地研究人的生活,透视人物性格和行为动机、激情和印象的冲突。借用车尔尼雪
    夫斯基的话说,看来正是自我观察使鲁迅的观察力变得无比敏锐,使他学会了以
    洞察一切的目光来看人,这一点是不会有错的。他那种对人类心灵的深刻研究使
    他的全部作品——不论他写什么和怎么写——都必然地具有高度的价值。鲁迅小
    说中的确还包含着许多令人惊叹不已的动人素质——思想深度,艺术构思,性格
    的有力刻画,生活习俗的鲜明画面,这一切日益为人们重视,但是,真正的行家
    将始终很清楚:认识人的心灵,乃是鲁迅艺术才华的最基本的力量,而这种力量
    的一个重要来源,如上文所说,来自他对自我的观察、解剖和体验。 
    
    车尔尼雪夫斯基:《列•尼•托尔斯泰伯爵的〈童年〉、〈少年〉和战争小说》,
    载伍蠡甫主编:《西方文论选(下)》,上海译文出版社1979年版,427-428页:
     
    ……这种关于人的知识之所以珍贵,不仅由于它使托尔斯泰伯爵能够描绘出那些
    我们已向读者提到的,人的思想内在活动的画面,而且还可能,更多地是因为它
    给了托尔斯泰伯爵一个牢固的基础,能据以全面地研究人的生活、透视人物性格
    和行为动机、激情和印象的冲突。我们说,看来正是自我观察使托尔斯泰伯爵的
    观察力变得无比敏锐,使他学会了以洞察一切的目光来看人,这一点是不会有错
    的。 
    ……至于说到托尔斯泰伯爵,他那种对人类心灵的深刻研究将使他的作品——不
    论他写什么和怎样写——都必然地具有极高度的价值。很可能他会创作出许多作
    品,能用其他更为动人的素质——如思想深度、构思有趣、性格的有力刻划、生
    活习俗的鲜明画面等——使每个读者为之惊叹不已。……但是,真正的行家将始
    终很清楚——就象现在已经很清楚一样——认识人的心灵,乃是托尔斯泰伯爵才
    华的最基本的力量。
    
    ―――――――――――――――――
    
    呵呵,不用谢我,我只是无聊看客而已~~ 
    但是今天看到把车尔尼雪夫斯基论托尔斯泰的一大段话换个名字搬到鲁迅头上的
    时候,我还是忍不住吐血了~~ 
    酱油继续: 
    
    
     《反抗绝望》2000.1版,306页: 
    ……并通过反复地占有既往的东西而把握住自己的历史性; 
    
    (德)施太格缪勒著,王炳文等译:《当代哲学主流(上)》,商务印书馆1986
    年版,208页: 
    ……并通过反复地占有既往的东西而把握住自己的历史性。 
    
    ---------------------------- 
    
    
    《反抗绝望》2000.1版,366页: 
    鲁迅小说中的“场景”文体追求一个目的、一个意图,把若干互为因果的事件,
    按照目的,构成一个整体,从而形成“动作的单纯、简要和一致(即基本思想一
    致),并把兴趣集中在人物身上的戏剧化的风格特点。 
    
    别林斯基:《戏剧诗》,载《古典文艺理论译丛》第3册,《古典文艺理论译丛》
    编辑委员会编,人民文学出版社1962年版,137页: 
    动作的单纯、简要和一致(指基本思想的一致),应当是戏剧的最主要的条件之
    一;戏剧中一切都应当追求一个目的、一个意图。 
    
    ---------------------------- 
    
    《反抗绝望》2000.1版,368页: 
    在一般叙事文学中,人物行为可能是外现的,也可能是内在的。人物内心激起的
    愿望,产生的意向,作出的决断,对往事的追忆——所有这一切对别人诉说或者
    自白,都已构成人物的一种“行为”。在“戏剧化”小说里,作者或叙述人不直
    接叙述人物的内心世界,因此,人物自己必须用他们的语言、表情、手势和动作
    来表现这一切,……这些内在行为就构成了人物生活的“潜台词”或“潜
    流”,…… 
    
    (苏)波斯彼洛夫著,王忠琪等译:《文学原理》,生活•读书•新知三联书店
    1985年版,149页: 
    上面已经谈到,在叙事文学中人物行为可能是外现的,也可能是内在的。人物内
    心激起的愿望,产生的意向,采取的决断,对往事的回忆——所有这一切对别人
    说出的或是自白,都已构成为人物的一种“行为”。 
    ……这些内在行为就构成了斯坦尼斯拉夫斯基在契诃夫的剧本中所发现的人物生
    活的“潜台词”或“潜流”。戏剧文学与叙事文学不同,没有人来叙述它的人物
    的内心世界,作者并不出现于舞台,因此,在这里人物自己必须用他们的语言、
    表情、手势和动作来表现这一切。 
    
    以上均无任何注释。 
    
    注:本人纯粹无聊打酱油路过。
    
    =======================================
    2010-07-19 20:47:29 coldstone 
    
    继续无聊打酱油: 
    《反抗绝望》2000.1版 
    233页: 
    ……那毋宁说是一种善感性,一种由于人的神经感应性和脆弱性而产生的个人心
    理现象,而感伤性则具有概括性认识的意义。“感受中的感伤性产生于这种时候:
    人能从他人或自己生活的外部细节中洞察到某种内在意味深长的东西,从这种生
    活的外部缺陷中洞察到代表最朴实无华的人生真谛的内在美质。这样的洞察力能
    唤起触动心灵的感情,深刻同情的感情”。①因此,感伤性主要是由于对人的社
    会性格中某种矛盾的思想认识所引起的一种更为复杂的状态。作为对人的性格矛
    盾性的一种思想感情评价和进而作为从生活的这一方面来认识生活的激情,感伤
    性要求这种评价的主体本身不只是具有比较高水平的精神修养,而且还要求 
    —— 
    ①波斯彼洛夫:《文学原理》,第266页。 
    234页: 
    他具有可称之为“感情的内省这种思想上和心理上的能力”。① 
    ……无论在西方还是中国,内省的能力总是产生于比较有文化的阶层,产生于从
    顽固的和合法的专制秩序那里解放个性的时期;这时期,发生了个性的思想解放
    过程从盲从权威的思想准则和相应的感情与表现方式下解放出来的过程。在中国
    民族生活的这一阶段,在先觉的知识者中逐渐产生了新的特性,即对自己个性的
    道德状况及其内在世界发生思想上的兴趣,对感情的自我观察和自我分析发生爱
    好。 
    —— 
    ①波斯彼洛夫:《文学原理》,第266页。 
    
    (苏)波斯彼洛夫著,王忠琪等译:《文学原理》,生活?读书?新知三联书店
    1985年版,266-267页: 
    ……善感性能由于人的神经的感应性和脆弱性产生;……感伤性则主要是由于对
    人的社会性格中某种矛盾性的思想认识所引起的一种更为复杂的状态。善感性是
    个人心理现象,感伤性则具有概括性认识的意义。 
    感受中的感伤性产生于这种时候:人能从他人或自己生活的外部细节中洞察到某
    种内在意味深长的东西,从这种生活的外部缺陷中洞察到代表最朴实无华的人生
    真谛的内在美质。这样的洞察力能唤起触动心灵的感情,深刻同情的感情。 
    因此显而易见,感伤性作为对人的性格的上述矛盾性的一种思想感情评价和进而
    作为从生活的这一方面来认识生活的激情,要求这种评价的主体本身不只是具有
    比较高水平的精神修养。它还要求他具有可称之为感情的内省这种思想上和心理
    上的能力。 
    内省的能力是在不同民族社会的比较有文化的阶层里历史地产生的,而且显然是
    在它们发展的比较晚期阶段,通常称为“文艺复兴”时期产生的。这是从顽固的
    和合法的社会行帮那里解放个性的时期,这些行帮建立在盲从权威的关系的基础
    上,因而压抑了个人因素和个人主动性。在这基础上,发生了个性的思想解放过
    程从盲从权威的思维准则和相应的感情与表象方式下解放出来的过程。在民族生
    活的这一阶段,在社会先进的和智力发达的阶层的意识中,逐渐产生了新的特性,
    即对自己个性的道德状况及其内在世界发生思想上的兴趣,对感情的自我观察和
    自我分析发生爱好。 
    
    引号以外内容无注释。
    
    ========================================
    2010-07-20 17:51:15 coldstone 
    
    《反抗绝望》2000.1版,239页: 
    ……而个人,不论他在社会中的地位如何,永远是以自己私人的方式生活的,有
    主观的自由意志,有自己特殊的精神世界,有自己个人的道德命运。 
    
    (苏)波斯彼洛夫著,王忠琪等译:《文学原理》,生活?读书?新知三联书店
    1985年版,290页: 
    ……而个人,不论他在社会中的地位如何,永远是以自己私人的方式生活的,有
    主观的自由意志,有自己特殊的精神世界。不论它是怎样的精神世界,有自己个
    人的道德命运,并且在所有这些方面是某种独立自主的和独立自在的东西。 
    ----------------------- 
    《反抗绝望》2000.1版,241-242页: 
    ……例如,鲁迅小说的崇高激情发生于作家描绘历史“中间物”的崇高的历史自
    觉和思想行为的时候,在此过程中,作家在自己的感情认识中肯定主人公的性格,
    因而使作品的形象具有相应的倾向性。在这种情况下,崇高就不仅是作品中人物
    活动的激情,而且是决定作品的风格特点和表现在作品中的作家本人创作思维的
    激情。 
    
    (苏)波斯彼洛夫著,王忠琪等译:《文学原理》,生活?读书?新知三联书店
    1985年版,248页: 
    ……这发生于作家描绘社会生活的崇高事件、他的主人公的崇高行为、关系、思
    想和感受,并在自己的感情认识中肯定主人公的性格,因而使自己作品的形象具
    有相应的倾向性的时候。在这种情况下,崇高就不仅是作品中人物活动的激情,
    而且是决定作品的风格特点和表现在作品中的作家本人创作思维的激情。 
    ----------------------- 
    《反抗绝望》2000.1版,248页: 
    成功的艺术作品总是把语言、人类的行为经验、思想态度按照审美目的组成为复
    调式的联系。 
    
    (美)韦勒克、沃伦著,刘象愚等译:《文学理论》,生活?读书?新知三联书店
    1984年版,276-277页: 
    在一个成功的艺术作品中,材料完全被同化到形式之中,所谓的“世界”也就变
    成了“语言”。一部文学作品的“材料”,在一个层次上是语言,在另一个层次
    上是人类的行为经验,在又一个层次上是人类的思想和态度。所有这些,包括语
    言在内,都以另外的方式存在于艺术作品之外;但是,在一部成功的诗或小说中
    它们是被审美目的这一原动力吸引在一起从而组成为复调式的联系的。 
    ----------------------- 
    《反抗绝望》2000.1版,248页: 
    根据词汇与对其要表达的事物间的关系,鲁迅小说文体体现了简洁与冗长、明确
    与模糊、低级与高级、纯朴与修饰、简练和夸大、沉静与激昂的对立统一。 
    250页: 
    上述两例在一个方面显示了鲁迅小说文体的词汇与词汇之间的关系:紧凑与松散、
    造型与音乐性、平滑与粗糙、素淡与色彩斑斓的结合。 
    
    (美)韦勒克、沃伦著,刘象愚等译:《文学理论》,生活?读书?新知三联书店
    1984年版,192页: 
    ……施奈德(W. Schneider)在他写的《德语的表达方式》(1931年)中就做了
    这样的尝试。根据词汇与对其要表达的事物间的关系,文体可以分成概念的、感
    觉的、简洁的、冗长的、或者简练的和夸大的、明确的、模糊的、沉静的和激昂
    的、低级的和高级的、纯朴的和修饰的之类;根据词汇之间的关系,文体则可以
    分成紧凑的、松散的、造型的、音乐性的、平滑的、粗糙的、素淡的和色彩斑烂
    的之类;…… 
    ----------------------- 
    《反抗绝望》2000.1版,276-277页: 
    ……当“我”终于意识到自我,意识到“我存在”的实际状况的时候,恰恰说明
    “我”意识到了自己也是存在的一部分,自然界的一部分,生命的一部分,社会
    文化的一部分。对“自我”状况的洞悉,实际上使得“过客”和“影”通过自身
    最深的核心牢牢地扎根于存在的最深层次,连接着整个世界。自我通过内在本身
    而引向世界和生命的其余部分,从而使它紧密地联系着客观现实。…… 
    “反抗绝望”的人生哲学作为对自身存在状态的挑战,因而也趋向于走出自身,
    超越自身,表现自身,传播自身,而不可能停留于自身。正是在这里萌动着社会
    性和群体性的萌芽,所以说群体性、社会性深深地植根于自我的存在方式本身。
    这样,“反抗绝望”作为一种自我存在方式必然表现为两种相互关联的趋向:一
    方面,它倾向于走出自身,超越自身,传播自身于社会中间;而另一方面,在
    “走出”的过程中,它也可能汲取从外部积累的经验,进行自我反省和自我反映。
    因此,自我反省并不是为了孤立于世界,不是使自己超越于世界之外而对之进行
    批判,而是在自我深化的同时使自己与世界的内在联系彻底呈现。通过深深的过
    滤,与世界真正连结在一起。 
    ……因为艺术的社会问题主要不是存在于社会将自己加诸于艺术家这样一个事实,
    而是存在于加诸艺术家之前,它被艺术家所要求,被自我的内在性本身所要求这
    样一个事实。而在自我走出自身,传播自身,希望得到理解,寻求与公众汇合的
    过程中,社会性的经验同时深化了对自我的认识。 
    
    中国艺术研究院外国文艺研究所编:《世界艺术与美学》第4辑,文化艺术出版
    社1985年版,77-79页: 
    ……当人终于意识到自我,认识到“我存在”的时候,说明它的头脑里凝聚成了
    这样的想法:它自己也是存在的一部分,自然界的一部分,生命的一部分。……
    其实人通过自身最深的核心牢牢地扎根于存在的最深层次,连结着整个世界。……
    因此必须指出,自我通过内在本身而引向世界和生命的其余部分。正是出自这种
    事实,它才紧密地连结着客观现实。……它的意向性旨在倾向走出自身,超越自
    身,表现自身,传播自身。它感到不满于自身。正是在这里萌动着群体性这个胚
    芽。所以说群体性深深植根于自我的存在方式本身。…… 
    ……总而言之,指向客观是根本性的,因为自我以其本身的固有性而倾向于走出
    自身,超越自身。不过,在“走出”的过程中,它也有可能汲取从外部积累的经
    验,进行自我反映,进行自我反省。因此,倘若说自我反省,那并不是为着孤立
    于世界之外,而是在自我深化的同时使自己本质化,并且过滤外部世界的所有印
    象。通过深深的过滤,与世界真正连结在一起。 
    所以,必须指出,艺术的社会问题主要不是存在于社会将自己加诸艺术家这样一
    个事实,而是存在于在加诸艺术家之前,它被艺术家所要求,被自我的内在性本
    身所要求这样一个事实。而自我却倾向于逃出自身,传播自身,希望得到理解,
    寻求与公众的汇合。 
    ----------------------- 
    《反抗绝望》2000.1版,288页: 
    ……基尔凯廓尔把孤独个体重新置于生活的中心,把主观性、内在性、时刻都要
    作出决定等放在第一位,并在肯定个人主观性的独立性和真理性时,把人类经验
    中诸如恐惧、战栗、绝望、危机、理性的崩溃、信仰的飞跃这样一些精神状态,
    再次呈现在人们面前,据此而去分析人的困境。 
    
    徐崇温主编:《存在主义哲学》,中国社会科学出版社1986年版,72页: 
    纵观克尔凯郭尔的全部哲学,我们可以看到,……把人、个人重新置于生活的中
    心,把主观性、内在性、时刻都要作出决定等放在第一位,并在重新肯定个人主
    观性的独立性和真理性时,把人类经验中诸如恐惧、战栗、绝望、危机、理性的
    崩溃、信仰的飞跃这样一些方面,再次呈现在人们面前,据此而去分析人的困
    境,…… 
    ----------------------- 
    《反抗绝望》2000.1版,386-387页: 
    现代小说的一般倾向是回向戏剧的特征,强调直接表现胜于由一个特殊的讲解员
    作为媒介,同时,也强调要依靠读者自身的推断能力。如詹姆斯所说:“从看得
    见的推断看不见的,探索事物的本质含义,透过布局评定全篇”。①……卢伯克
    (Percy Lubbock)在《小说的技巧》中区分了全景(故事行动的全过程)与场
    景(情景的细节描写),并且认为小说的故事是透过全景与场景的描绘,以及全
    景之间的适当处理呈现出来,这完全符合鲁迅上述两类小说的叙事特点。 
    —— 
    ① 转引自[美]威姆萨特、布鲁克斯合著《小说与戏剧:宏大的结构》,见《文
    学自由谈》1987年4期。 
    
    (美)威姆萨特、布鲁克斯合著,哲明译:《小说与戏剧:宏大的结构(上)》,
    载《文学自由谈》1987年第4期,156页: 
    小说家一般的倾向,是回向戏剧的特征,强调直接表现胜于由一个特殊的讲解员
    作为媒介。同时,也强调要依靠读者自身的推断能力。如詹姆斯所说:“从看得
    见的推断看不见的,探索事物的本质含意,透过布局评定全篇。” 
    卢巴克(Percy Lubbock)论小说的名著《小说的技巧》(The Craft of 
    Fiction)一书,对福楼拜和詹姆斯一派的创作原则给予了权威性的论述。在这
    本书里,卢巴克区分了全景(故事行动的全过程)与场景(情景的细节描写),
    并且认为小说的故事是透过全景与场景的描绘,以及全景与场景之间的适当处理
    呈现出来的。 
    ----------------------- 
    
    《反抗绝望》2000.1版,241-242页: 
    ……例如,鲁迅小说的崇高激情发生于作家描绘历史“中间物”的崇高的历史自
    觉和思想行为的时候,在此过程中,作家在自己的感情认识中肯定主人公的性格,
    因而使作品的形象具有相应的倾向性。在这种情况下,崇高就不仅是作品中人物
    活动的激情,而且是决定作品的风格特点和表现在作品中的作家本人创作思维的
    激情。 
    
    (苏)波斯彼洛夫著,王忠琪等译:《文学原理》,生活?读书?新知三联书店
    1985年版,248页: 
    ……这发生于作家描绘社会生活的崇高事件、他的主人公的崇高行为、关系、思
    想和感受,并在自己的感情认识中肯定主人公的性格,因而使自己作品的形象具
    有相应的倾向性的时候。在这种情况下,崇高就不仅是作品中人物活动的激情,
    而且是决定作品的风格特点和表现在作品中的作家本人创作思维的激情。 
    ================================================
    换头术第2弹
    托尔斯泰 换 鲁迅
     
    (XYS20100722)
    
    
    
作者:唐代古都 提交日期:2010-07-30 08:52:12
    如果属实,则汪晖剽窃无疑,很难为之开脱。
作者:diamonds 提交日期:2010-07-30 09:16:21
    哇,居然读这么多书
作者:每天都是愚人节 提交日期:2010-07-30 10:41:02
    朱学勤的学风问题——以《道德理想国的覆灭》为例
    
    汪彬彬
    参考文献:
    朱学勤:《道德理想国的覆灭——从卢梭到罗伯斯庇尔》,上海:上海三联书店,2003年。
    布鲁姆:《卢梭与德性共和国》(Carol Blum, Rousseau and the Republic of Virtue, Ithaca & London: Cornell University Press, 1986).
    
    《道德理想国的覆灭——从卢梭到罗伯斯庇尔》是著名学者朱学勤的博士论文。该书1994年由上海三联书店出版第一版;2003年由该书店再版。最近据朱学勤称可能再出第三版。该书是朱学勤呕心沥血多年之作,朱学勤在原“序”中说:“ ‘可怜荒垅穷泉骨,曾有惊天动地文’……以此敬献我同时代人中的启蒙者、牺牲者,也算是一份迟到多年的报答。”取得博士学位后,朱学勤即离开了卢梭研究领域,投身于一个更宏阔、更富于挑战性的学术空间。但是,《道德理想国的覆灭》这本书,却是奠定朱学勤学术地位的著作,用一句俗话说,是朱学勤的 “第一桶金”。《道德理想国的覆灭》出版后,即在中国政治哲学和思想史研究界产生重大影响,很快成为这个领域的学术名著。到今天,《道德理想国的覆灭》甚至已经具有了“经典”的性质。
      由于生性懒惰、不求进取,我从来不追捧热门书。但也不刻意回避和拒绝。如果逛书店时正好看到了,也会买上一本。但买回来什么时候能看,却又说不定。往那里一扔再不问津,也完全有可能。当《道德理想国的覆灭》在大陆出版后,虽时时见人提及,但我却一直没有读过。那原因,就因为我上书店时,从未碰到过。 前不久,在一家不大的书店里,终于遇见了2003年上海三联书店出版的《道德理想国的覆灭》第二版,于是买了一本。据朱学勤“新版跋”,除订正一些字句错讹外,“原文未作改动,这既是对自己的尊重,也是对读者的尊重。”(370)
    怀着一丝歉意,也怀着一些敬意,我立即读起了这本《道德理想国的覆灭》。读完后,却有话如骨鲠在喉,不得不说。这本书对卢梭心灵的剖析、对罗伯斯庇尔和法国革命的解读,是一个更高层次的问题,在此姑且不论。我在这里只说两个更低层次的问题:一是英语翻译的错误问题;二是抄袭与剽窃问题。
    
    关于英语翻译的问题,其他学者已经提到,譬如下文:
    http://www.douban.com/group/topic/12706636/
    
    在本文中,我们将结合抄袭问题予以具体分析。
    一个人经常性地翻译错误,说明阅读过程中有着经常性的障碍,说明语感不够好。而这样的人,能够提供多少深刻的、新颖的、认真解读外文原文的思想,是不免令人怀疑的。实际上,《道德理想国的覆灭》中,少有朱学勤独创性的观点。朱学勤主要依靠两种方式写成此书。一种是将一些常识性的观点,用晦涩的方式重说一遍。比如我们叫“水至清则无鱼”,人家叫道德理想国的覆灭,道德理想主义的意识形态化云云。另一种方式,则是借助他人的理论,但却并不说明,而以 “独创”的面目出现。我依据手头正好有的一本书,做了一点点查考,发现剽窃和抄袭的现象,在《道德理想国的覆灭》中是很明显的。我的十分有限查考,显示朱学勤的剽袭,有几种不同的方式。一是“搅拌式”。“搅拌式” 是近年学界对一种剽袭方式的命名,不是我的创造。将他人的话与自己的话搅拌在一起,“你中有我,我中有你”;或者将他人论述的次序做些调整,便作为自己的话登场,是为“搅拌式”。二是“组装式”。“组装式”是王彬彬先生的发明:将别人书中不同场合说的话,组合在一起;一段话中,这几句剽自这一页,另几句袭自离得很远的一页,然后作为自己的话示人,是为“组装式。三是“掩耳盗铃式”。将别人的话原原本本地抄下来,或者抄录时稍做文字上的调整, 没有冒号、没有引号,但做一个注释,让读者“参见”某某书,是为“掩耳盗铃式”。需要指出的是:在具体的剽袭过程中,有时是几种方式结合起来的。至于第四种方式,则是一字不差地将别人的话抄下来,不搅拌、不组装、不让读者“参见”。这其实是最老实的一种剽袭方式。其他几种方式,一旦被发现,或许还可强作辩 解。这第四种方式,可是毫无辩解余地,只得老老实实承认。坦率地说,我对前面三种方式的反感,远过于这第四种。所以这第四种,不妨称为“老老实实式”。 ——我在这里,毫无嘲讽之意。
    
    为讨论方便起见,让我们仅以该书第五章第四节为例。在这短短十一页(具体涉嫌的为六页)上朱学勤将诸种手段轮番用在同一作者同一本书的同一节上,其功夫之细密,令人惊佩不已。
    例一, 朱著第184-5页(脚注也依照原文,只是限于文档格式,数字标注或有不同)
    正文: 西方不少罗伯斯庇尔研究者就是这样思考的。他们暂时撇开那些传记作家感兴趣的生平细节,努力挖掘罗伯斯庇尔与卢梭之间那根紧密相连的精神脐带:
       1922年,饶勒斯:“罗伯斯庇尔是萨瓦教士1的小兄弟。”2
       1961年,瓦尔特:“罗伯斯庇尔承认他自己是《忏悔录》的精神产儿”。3
       1968年,汤普逊:“罗伯斯庇尔的国家教义是其他一切观念的基础,而这一点很显然来自于卢梭。”4
       1968年,科班:“把政治与道德目标坚定地联系在一起,区别实用主义与道德伦理,在最高存在崇拜中表述的对自然神的崇敬,独断人民主权与公共意志,强调平等,疑忌财富和权势,把行政分立功能与主权理论混成一片,立法权至高无上,对代议制的敌意……,所有这一切,在罗伯斯庇尔的思想中,都有一个卢梭的性格。”5
      1975年,鲁德:“罗伯斯庇尔公众场合的语言,频率最高的是这三个单词——美德、主权、人民。”他认为,在罗伯斯庇尔的精神发育史中,“最大的功绩应归于卢梭”;“卢梭的美德就是罗伯斯庇尔选择的偶像,无论是思想风格还是生活方式,没有一个革命领袖像罗伯斯庇尔这样,把自己与卢梭联系得这样紧密。”6
    脚注:[1]卢梭在《爱弥儿》下卷中的信仰自白,自称为一个萨瓦教士的信仰自白。
    2 饶勒斯:《法国革命社会史》,第3卷,P.7。
    3 瓦尔特:《罗伯斯庇尔》,巴黎1961年版,第1卷,P.25。参阅中译本商务印书馆1983年版,P13。
    4 汤普逊:《罗伯斯庇尔》,纽约1968年版,第2卷,P.47。
    5科班:《罗伯斯庇尔:法国革命面面观》,纽约1968年版, P.151—152。
    6鲁德:《罗伯斯庇尔——革命民主派的肖像》,纽约1975年版, P.95—96。
    
    按,前三段引文均见于布鲁姆书p. 154 脚注3,全文如下:
    “Robespierre’s doctrine of the state,” says his English Biographer J.M. Thompson, “upon which everything else rests, is clearly based on Rousseau’s ”(2: 47). In the words of J. L. Carr, it was not only ideology but personal identity that he found in Rousseau, and Robespierre’s “identification [with Rousseau] was in fact almost total.” Robespierre (London: Constable, 1972), p. 119. According to Cérard Walter, Robespierre recognizes himself as “the spiritual son” of the author of the Confessions.” Robespierre (Paris: Gallimard, 1961), 1: 25. Jean Jaurès referred to him as “the younger brother of the Savoyard vicar” (3:7).
    
    第四段引文(科班)见于布鲁姆书, p. 155页正文:
    “The constant relating of political to ethical ends, the definition of utilitarianism in terms of morality, the emotional deism expressed later in the Cult of the Supreme Being, faith in the natural goodness of the people, the assertion of the sovereignty of the people and the General Will, emphasis on the idea of equality, suspicion of the rich and powerful, combination of the idea of sovereignty with separation of functions in government, supremacy of the legislative power, hostility to representation…above all, there was a Rousseauistic quality in his mind.”①
    ①Aspects of the French Revolution, pp. 151-52
    
    读者应该已经笑起来了!朱学勤的引文不仅与上述布鲁姆的引文起止一致,甚至连省略号都在一模一样的地方出现!这恐怕不能用巧合说明了,只能说是照抄不误——“老老实实式”。可惜由于英文问题,朱学勤的翻译也错漏百出,比如“the definition of utilitarianism in terms of morality”的含义应当是“以道德用语规定功利主义”,不知何故朱学勤翻译为“区别实用主义与道德伦理”;“faith in the natural goodness of the people”这句也不翼而飞了。
    
    第五段引文构成比较复杂,前两句可见于布鲁姆书, p. 154页正文:
    Rudé charted the cardinal points of Robespierre’s public discourse: “virtue,” “sovereignty,” and “the people.” He states that in Robespierre’s intellectual development “the greatest debt of all he owed to Rousseau” (p. 96).
    第三句见于布鲁姆书, p. 154 脚注3,这个脚注前面我们已经遇到过了:
    George Rudé commented: “There was a Rousseauistic quality in his choice of imagery and turn of phrase, in his manner of thinking and way of life, and no other revolutionary leader identified so closely with Rousseau as he did in both word and deed” (p. 97).
    
    
    这是典型的“组装式”。第一句在布鲁姆书中是一个概括表达,朱著中却是直接引语,成了Rudé自己的话。另外,第二句话的页码应当是p.96,第三句的页码应当是p. 97,朱注却给出了页码p. 95-6。颇为离奇,疑与本页上的相邻脚注混淆。古人说抄书不可不用心,抄书都抄不好怎么能写书呢?此外,第三句的翻译也闹了笑话:“There was a Rousseauistic quality in his choice of imagery and turn of phrase”的意思可不是“卢梭的美德就是罗伯斯庇尔选择的偶像”,而是“罗伯斯庇尔所选择使用的意象和语辞颇有卢梭之风范”。
    
    例二:朱著第190页:
    3、读卢梭,不是读他的政治著作,而是道德忏悔录;卢梭教会他的,不是对外界事物的经验性归纳,而是先验性的返观内心——“懂得了本性尊严”,然后扩及外界——“社会秩序的重大原则”。这样的阅读进路,与卢梭当年的思考与写作进路完全合拍。 (无注)
    
    基本相同文字见布鲁姆书:
    
    第一句话基本上是下面这段话的缩水版:It was not the political writings that brought Robespierre to his recognition, it was the Confessions, and the aspect of the Confessions that was meaningful to him was the virtue he discovered there. (pp.157-159)
    第二句话又抄自上面的一句话:What he gleaned from his study of Rousseau, it is to be noted, was not originally a political theory or a set of principles regarding the state; what he learned was to know himself. The significance of the revelation is clear: through Rousseau he learned “to appreciate the value” of his nature and it was that appreciation which led him to “reflect upon the great principles of the social order”.
    
    “老老实实式”:将布鲁姆在两处说的两段话与朱学勤那一大段话对照一下,就明白朱学勤那一大段话,是将布鲁姆两段话组合而成。连引号内的那几句话也照抄了,以至于我写此文时,只需直接拷贝过来对照就可以了。对此没有任何注解。几乎一字不差地剽袭,没有什么好分析的。
    
    
    例三:在紧接下来的段落中,朱学勤提出“顺着双方拍合的这一进路,我们可以找到罗伯斯庇尔步入政坛各种政策举措后面的思想逻辑”,并总结了四点,这四点构成了第五章第四节的后半部分。遗憾的是,这四点分析似乎都与布鲁姆的著作有千丝万缕的联系。以下我将全文录入朱著中相关部分(亦即,pp.190-93),并逐段加以对照分析。
    
     朱著: 第一、以复古道德化抵制近代世俗化,以内心统治法取代成文法:“雅典的梭伦早就观察到,他的国家是由三种性格不同的居民构成:山地居民那一部分,他们是自由的,勇敢的,生而就倾向于共和国;平原居民那一部分,他们是平静的、温和的;海边居民那一部分是顽固的,倾向于贵族制的。我谴责梭伦,为了取悦只负担半个雅典的那两个阶级而制定了一部糟糕的法律,他本来应该以自由的原则把人们凝集在一起,服从理智和正义的永恒法律,那是镌刻在所有人内心的法律。梭伦是个斐扬派,他想取悦所有的党派”。1(脚注1,《罗伯斯庇尔全集》,巴黎1950年版,第5卷,P.187—188。)
    
    对照分析:上述引文同样来自布鲁姆, p. 161-2,“Solon of Athens had observed that his country contained three classes of inhabitants whose characters were different: those of the mountain, who were lively, courageous, and born of the republic, those of the plain, who were quieter and more moderate, those of the seashore who were harder and inclined toward aristocracy. I blame Solon for having made bad laws to please those two classes of half-breed Athenians; he should have brought them all together to the principles of liberty and to the eternal laws of reason and justice, engraved in the hearts of all men. Solon was a ‘feuillant’, who fondled all the parties”。又一次引文离奇重合,且再一次悲剧性地弄错页码。根据布鲁姆, 这段引文的页码应当为pp. 197-98。无例外地,翻译错误再一次出现:“those two classes of half-breed Athenians”,朱翻成了“只负担半个雅典的那两个阶级”,实际上是“那两个雅典人的混血野种之阶级”。
    
    朱著(全文录入): 
    这种道德复古观和卢梭如出一辙,有两层涵义:
       1、在当时法国精神生活中,雅典和斯巴达是现实社会中两种价值取向的符号,前者意味着世俗功利,后者意味着道德净化。拒绝雅典,实质上是拒绝文艺复兴以来以雅典为标准的近代世俗化潮流。拒绝雅典,也就是拒绝市民社会摆脱中世纪神正论的形而上统制,走向资产阶级世俗面貌的历史过程;
       2、谴责梭伦不做什么,也就意味着他本人要做什么;建设“镌刻在人们内心的法律。”在政治实践中,必然表现出观念形态对市民社会的道德救赎——大规模社会重建。这种道德重建的激进要求与上述复古主义的内核互为表里,将使罗伯斯庇尔——雅各宾专政的政治实践呈现出内里复古外表激进的逆反面貌:在一场资产阶级革命中,以革命反对资产阶级本身,革“革命”的命;
    
    对照分析:紧接上述引文,朱学勤作出了这两点评价。然而奇怪的是,布鲁姆在相同的引文之后(亦即,完全一样的位置上)也作了相似评价。原文如下, 布鲁姆书, p. 162:
    Like Rousseau, Robespierre extolled the rigorous Spartan constitution over the corruption he found in Athens, and describe his role as legislator, together with his fellow Montagnards, as creating a state which would make all citizens “men of the mountain.”
    
    读者不需要有太多的耐心和太好的眼力,就能看出朱学勤的那段论述,是“脱胎”于布鲁姆的相关论述,只不过加上“资产阶级”等革命术语包装。剽袭他人时,一般性的话,可以换一种方式说。但核心概念却难以改变。布鲁姆所谓的“雅典的腐朽”、所谓“斯巴达的严肃”这些概念,朱学勤也只能袭用。此所谓搅拌式也。
    老老实实的剽袭,是最不让人反感的。最让人反感的,是搅拌、组合、拼凑等手段一齐用,是“偷意”而在字句上尽量不留痕迹。这种方式的剽袭在《道德理想国的覆灭》中是更严重地存在着的。
    
    
    朱著:第二、政治国家是道德实体,不是利益共同体:“共和国并不是一个空洞的字眼,它是公民的基本属性,它是道德,也就是对父母之邦的热爱”2;“共和国的灵魂是道德,也就是说, 是对父母之邦的热爱,是高尚的奉献——将所有的私人利益溶化于普遍利益”。3(脚注2:《罗伯斯庇尔全集》,巴黎1950年版,第6卷,P.285。脚注3:同上书,巴黎1950年版,第5卷,p. 17。)
    
    对照分析:两处引文均见于布鲁姆书, p. 161, 并且相邻:
    “Republic is not a vain word; it is the character of the citizens, it is virtue, that is, love of the Fatherland” (6: 285) .
    “The soul of the republic is virtue,” he said, “that is to say love of the fatherland, the magnanimous devotion which merges all private interests in the general interest” (5:17).
    至于朱的概括——“政治国家是道德实体,不是利益共同体”—— 对布鲁姆的剽袭,是以搅拌、组装、拼凑等多种方式进行的。具体字句上的剽袭痕迹不是很明显,但“偷意”的迹象则是十分显眼的。
    朱著:第三、倒果为因,观念先行:“为了建成我们的政治体制,我们不得不先遵循道德,而这种道德正是那种制度将来所给予我们的道德1”。(《罗伯斯庇尔全集》,巴黎1950年版,第5卷,p. 20。)
    对照分析:相同引文见布鲁姆书, p. 161:“In order to form our political institutions,”he said, “we would have to have the morals that those institutions must someday give us ”(5: 20).
    
    本节最后一部分:
    第四、民粹至上,以“人民”的抽象符号取消个人的具体存在:“我是通过这一单词——美德,才认识了法兰西,道德已经在绝大多数个人中消失,只有在人民群体和普遍利益中才能找到道德。”2(脚注2,同上书。)
    “人民的价值永远高于个人。”3 (脚注3,同上书。)
      罗伯斯庇尔后来的五年政治生涯中,总是把自己与人民不可分割地联系在一起。1792年他在国民公会中被人围攻,被控诱惑人民,他在愤怒反驳时,一句惊人之语脱口而出:“你们竟敢控诉我企图诱惑人民,引导人民走入歧途,我怎么能够!我既不是人民的反对者,也不是人民的仲裁者,还不是人民的辩护者。我自己就是人民!——JesuisPeuplemoiR měme!” 4(脚注4,同上书,p. 311。)
      这就是罗伯斯庇尔各种政治举措后面的卢梭式逻辑,一种高尚而又危险的政治逻辑:人民是美德的化身,我是人民的化身,因而我也就是美德的化身;因此发生的所有政策分歧、政治对抗,只能有一种判断:他人在堕落,他人在犯罪——在这样的逻辑下,所有的政治斗争只能全部转化为道德判断、道德斗争了。
       罗伯斯庇尔对此深信不疑。1789年的春天,他带着卢梭的真理从阿腊斯走进巴黎。他向人们宣告:
    
    我告诉你们:我懂得让·雅克宣布的一条最伟大的道德和政治真理:人民决不会真诚热爱那些不热爱他们的人,只有人民才是善良的、正直的、宽宏大量的,腐败和专制是那些蔑视人民的人与生俱来的狭隘属性。1 (《罗伯斯庇尔全集》,巴黎1950年版,第8卷,p. 308。)
    
    谁是“不热爱人民的人”?谁是“腐败者”、“专制者”、“蔑视人民者”?罗伯斯庇尔后来说出:——“内患来自资产阶级”。2(脚注2,瓦尔特书中两次提示罗伯斯庇尔这一观点,见该书中译本,P.12、P.370。)
    
    对照分析:第一段引文见于布鲁姆书, pp.159-160,
    “Le peuple” in his disourses, however, was a single figure of goodness with which it was possible to fuse in imagination. “I understand by that word all the French,” he said. To the extent that someone distinguished himself from that figure, he was not “the people” any more. “The morality which has disappeared in most individuals can be found only in the mass of people and in the general interest”(6: 281; June 11, 1790). 这段引文朱著给出的注脚是“同上书”,“同上”按惯例意味着重复上一个脚注,亦即《罗伯斯庇尔全集》,巴黎1950年版,第5卷,p. 2,但这个页码明显是错误的。应该是第六卷,281页。
    更荒唐的是,朱学勤将“I understand by that word all the French,”这句很简单的英文翻成了“是通过这一单词——美德,才认识了法兰西”。问题是,“这一单词”指的明显是“le
    peuple”,和“美德”何干?况且the French指的是法国人民,布鲁姆上文强调指出:le peuple在法语中单数,作者还说这就是为什么她要在文本坚持使用法文表达,也就是要保持住那种英语所没有的弦外之音。这句话的意思是“通过‘人民’这个单词,理解整个的法兰西民族”。
    
    
    第二段引文见于布鲁姆书, p. 160,
    “Le peuple is always worth more than the individuals,” Robespierre proclaimed (5: 209). 页码同样存在问题,“同上书”实在是个蹩脚的注释。翻译上也有问题,重点并不在于人民高于个别人,而在于作为整体的“人民”比个体的一切人的总和都有价值。应该是“‘人民’总是比诸多个人更有价值”。
    
    第三段也可以在布鲁姆书中基本相同的段落找到,见布鲁姆书, p. 160,
    Robespierre identified with the great undifferentiated body of “the people,” and when he was accused of leading them astray he responded angrily: “You dare to accuse me of wishing to mislead and flatter the people. How could I! I am neither the courtier, nor the moderator, nor the defender of the people; I am (the) people myself! (Je suis peuple moi-même )”(8:311)
    
    这里的“同上书”的脚注,依然是误导的;应该是第8卷,而不是第5卷!
    并请注意,这里抄袭的不仅仅是引文部分,而包括布鲁姆的叙述,用的是“搅拌式”的抄袭方法:
    读者可以比较下面两段话:
    
    罗伯斯庇尔后来的五年政治生涯中,总是把自己与人民不可分割地联系在一起。1792年他在国民公会中被人围攻,被控诱惑人民,他在愤怒反驳时,一句惊人之语脱口而出。
    
    Robespierre identified with the great undifferentiated body of “the people,” and when he was accused of leading them astray he responded angrily…
    
    
    最后一段引文及相关议论也来自布鲁姆书中也有对应,布鲁姆书, p. 159,在此懒得多抄,有兴趣的读者可以自己去核对。
    
    实际上,此节唯一提到布鲁姆的地方是第188页上的脚注1,原文非常精彩,不得不请读者诸君奇文共欣赏一番:
    
    着重号是我加的。前一部分内容以往的中文译法不够显豁,根据英译本重译;后一部分内容在瓦尔特《罗伯斯庇尔》一书中又被删略,然而却极其重要。现根据布罗姆《卢梭和道德理想国》一书中附录的罗伯斯庇尔这一献辞中有关部分,补译于此,见布罗姆书,P.35。布罗姆提供的原版出处是1840年巴黎版《罗伯斯庇尔全集》第2卷, P.473—474。该版本在国内颇难寻觅,故只能从布罗姆书中转译。
    
    读者应该又要笑起来了!看看,这是多么坦白老实的注释啊,从英文转译就是从英文转译,人家老老实实和盘托出。还要告诉我们因为这个版本在国内找不到(暗示自己曾经千方百计寻觅),故而“只能从布罗姆书中转译”,有谁看了这么一片赤诚的告白,还会怀疑其他部分,标明出自《卢梭全集》,《罗伯斯庇尔全集》等书的注释会掺假呢?朱学勤的严谨学风在此可见一斑。
    实际上,此节共有十五个脚注涉及外文参考文献(参考中译本的除外),其中十四个本文已经详细解说了其与布鲁姆的关联。余下的一个就是唯一提及布鲁姆的那个。大概过于“巧合”的是,这14处引文全部能在布鲁姆书中找到对应。据此我们或可大胆推测,恐怕此节使用的唯一外文文献就是布鲁姆的书。至于中文文献使用规范与否,需要另文考察。
    
    本研究曾指出注释中页码有多处错乱。设置注释的用意之一是方便读者或同行查索资料,深化研究,不过朱著注释页码的可靠程度似乎不足以完成此项功能。若真为交流学问计,不如直接写出布鲁姆书的相关页码,倒清楚明白。至少,抄原始出处的页码也不能抄错吧。
    
      虽然有些跳跃,虽然在个别字句上有些变动,虽然把原书的次序先后抄得乱七八糟,但这样的剽袭,基本上是“奋不顾身”的,表明一旦被发现,便不想抵赖的。好在洋人的书,国内找不到,被发现的可能性微乎其微。
    
      恰好有人上传了布鲁姆的原书,才让我们一睹朱学勤大著的真容。《道德理想国的覆灭》之后,朱学勤先生转向了更广阔的领域。成了思想史方面的专家、权威,更对当代中国乃至世界的政治、经济、思想、文化状况,有颇具影响的论说。譬如震惊中外的学术论断“di zhen tian qian shuo”。在这些著述中,文理经常性不通,应该是继续存在的。但我希望并且愿意相信:以各种方式剽袭他人的情形,不再能在后来的著述中找到。虽然听说有篇叫阳光还是叫闪电的,又窃取了外国学者的论述和自己学生的译文。不过据说本来是序言,序言而已,抄抄自然是无所谓的。
    
    http://www.douban.com/group/topic/12750920/
作者:阿堵物 提交日期:2010-07-30 11:00:14
    出版社应该出一本汪晖抄袭门的书,把来龙去脉,相关论证,抄袭证据(所有的网上证据)都翻腾出来
作者:爱书族 提交日期:2010-07-30 19:43:26
    这样的书一定畅销。
    或许还可能被评为鲁研届的又一部优秀著作。
    哈哈。
作者:老几 提交日期:2010-07-31 18:10:39
    汪晖抄袭铁证如山,还在装傻,真不知廉耻。
作者:8212361 提交日期:2010-08-30 21:13:56
    ?



©版权所有 2002-2019年 布衣书局