| 作者:八百民
提交日期:2010-05-25 07:18:24
|
2
|
| 作者:五明子
提交日期:2010-05-26 13:19:13
|
| 有点意思。
|
| 作者:八百民
提交日期:2010-05-26 16:56:35
|
画了红线那句,不知道派上用场了没,别的么无所谓。
昨天收到一本新书,这篇文章的图老是横着印的,不知是何深意
|
| 作者:八百民
提交日期:2010-05-26 17:10:48
|
文字的纵读横读,史料记载不同,学者也有两派,西方是横派,东方是纵派。冯老太太在京都讲课,写了横行的板书,日本人齐齐歪着脖子看。但是,这卷子上有神圣的摩尼冠,天女倒着供奉?不敢相信。
|
| 作者:helvetica
提交日期:2010-12-02 12:54:37
|
| 请教此书的title是?
|
| 作者:八百民
提交日期:2010-12-02 17:31:37
|
瑞士朋友感兴趣这个?
是个日本出版物,Irisawa Takashi(入泽崇)主编,“The Way of Buddha”2003:The 100th Anniversary of the Otani Mission and the 50th of the Research Society for Central Asian Cultures,Ryukoku University 2010。龙谷大学2003年一个会议的论文集,上面贴出的两页出自旅美匈牙利女学者古拉芝(Z. Gulácsi)的文章 Narrowing the date of Uygur Manichaean art: Evaluating scientific, historical, and artistic evidence,197-214。
|
| 作者:helvetica
提交日期:2010-12-04 16:07:32
|
| 好奇,只能是好奇,特别是字体。比方,which,i 字母上的一点,在有的词中没有。可是又没有规律而言。曾经见过这种字体,这个论文集使用这种字体本身就特与众不同。
|
| 作者:八百民
提交日期:2010-12-08 10:37:04
|
| 这个i,书里都正常,大概是扫描的时候遗失的,不清楚是什么原因。至于头上无点的字母ı是存在的,Unicode有true type,可以打出来。
|
| 作者:八百民
提交日期:2010-12-08 10:40:12
|
多试几个看看
·ɑ̂ à á â ã ä å ȃ Ā ā Ă ă ǎ Ǡ ǡ ɑ̄ ɑ̂ ả ạ ấ ầ ẩ ẫ ậ ắ ɑ
Ć ć č Č ç ɕ ƈ šč
Ḍ ḍ Ḏ ḏ ȡ ɖ ð ɗ ᶑ ʣ ʤ ʥ
Œ œ æ è é ê ë Ē ē ĕ ě e̯̯ ə ǝ ɛ
Ǧ ǧ ɡ
Ḥ ḥ Ȟ ȟ ɥ ɦ ɧ h́
ı i ̠ì í î ȋ İ Ï ï Ī ī ĭ ǐ
|
| 作者:八百民
提交日期:2010-12-08 10:42:19
|
| 出空档和方框的地方,不是Unicode。
|
| 作者:helvetica
提交日期:2011-01-07 14:41:08
|
新年好!
谢谢你的解释,看来原书是有一点的。本来想到过是扫描机的问题,但是图2最后一句话:"The examination of the available artistic, historical, and scientific evidence…" 中的available的i便有点,而其它的i都没有。因此感到好奇。
简单讲,unicode和字体没有直接关系。truetype只是字体font的格式化定义,比方定义如何在数字显示器上成型。具体是何种形状是由字体的设计者来定义。font是最早出现500年前,truetype是由苹果公司推出的格式化方法,unicode在后来数字通信和数字文字领域出现。近年来,为了方便,truetype被更多的字体作者所采用。一些大的字体公司有能力将一种字体推广到多种语言文字,于是便采用unicode为基础以便对照容易。这便是为何出现unicode truetype font的说法,尽管此说法会令人混淆。
没错,你举的例子是一种unicode truetype font 并且有一系列的a,i,等等。但是一种语言中的a只能有一种字体对应。这不是字体的限制,而是语言的限制。假如要是把北欧语系的a用在普通英文中,一般是不会。但是有例外,英文的美术体是可以的,因为美术体一般不会用在大篇幅的正文中。
难道混体不成吗?字体领域中最难的是便是混体。日文便是一个例子。汉字和hiragana是不相匹配的。所以只要是kanji和hiragana/katakana相混的正文,总是看着别扭。要是单独各自成文,便好看多了。不信你可以随便翻开一页日文书,把它放在稍远处,只能看到页上文字的轮廓,你会发现汉字要用较多的墨,或者说墨的比重要多的多。这样一页上的墨一块多一块少。
日文的写法是由汉字而来,所以两者较近了。虽然日本人已经做得很棒可是没法解决。要是汉字和英文写在一起,便更难了。
简化的汉字也是有同样的问题,因为不是所有的汉字都简化了。所以简化字体的应用会和繁体字体的应用要有不同。
啰嗦了一堆,权当胡说八道吧。
|