| 作者:云乎哉
提交日期:2010-06-21 16:27:00
|
Was fruchtbar ist, allein ist wahr
先别嗨,请比较两种英译
That fruitful things alone are true -
What is fertile, alone is true –
|
| 作者:熙达
提交日期:2010-06-21 17:05:37
|
这两个昨天也看了,他说上面一种较直译
问题就在于
这不是诗吗
每个字,都晓得
但是
就是不明白说什么
有收获才算真;硕果累累才是真。这个真的有问题
收获了酸的、假的、谬误的,,,,,,这有意义吗,是所谓真吗
|
| 作者:云乎哉
提交日期:2010-06-21 17:51:31
|
| 译反了。只有能结果的,才是真的。不生孩子的女人,不是妈。有什么不对?
|
| 作者:熙达
提交日期:2010-06-21 19:40:25
|
先想个几天,再回答你
哈哈
|